Văn hóa Nga, music Nga tất cả sức sinh sống bền bỉ, mãnh liệt, đi sâu vào tiềm thức của rất nhiều công bọn chúng Việt Nam. Đến nay, âm nhạc Nga vẫn có vị trí nhất định trong cuộc sống nhạc Việt, phát triển thành những bài bác hát bất hủ mà không ít người nghe nhạc Việt yêu thương mến.

Bạn đang xem: Bài hát tiếng nga hay nhất

*

1. Nước Nga – việt nam tôi (Россия – Родина моя)

Ca khúc “Nước Nga – nước nhà tôi” của nhạc sĩ Vano Muradel là ca khúc được các thế hệ khán thính giả vn yêu mến. Âm hưởng trọn hào hùng của ca khúc như một khúc tráng ca ngợi ca nước nhà Nga. Ca khúc này được những NSND quang đãng Thọ, Trung Kiên, nỗ lực nghệ sĩ Quý Dương… bộc lộ thành công.

2. Chiều Matxcơva (Подмосковные вечера)

“Chiều Matxcơva” phần nhạc của Vasili Solovyov-Sedoy, lời của Mikhail Matusovsky. Bài bác hát được biết đến lần đầu qua một tập phim nhưng không gây được chú ý. Đến khi nghệ sĩ Vladimir Konstantinovich Troshin thể hiện, “Chiều Matxcơva” như được thổi vào luồng sinh khí mới.

“Chiều Matxcơva” được nhân dân nhiều nước trên cầm giới yêu thích và đặt lời như tại Pháp, Thụy Điển, Tây Ban Nha, Italy, Trung Quốc… trên Việt Nam, ca khúc này cũng được chuyển thể thanh lịch lời Việt, danh tiếng qua phần thể hiện của rất nhiều nghệ sĩ danh tiếng như Trung Kiên, quang đãng Thọ, quang Huy…

3. Chiều hải cảng (Вечер на рейде)

“Chiều hải cảng” là một trong những bài hát trữ tình được ưa thích nhất giữa những năm cuộc chiến tranh Vệ quốc. Bài xích hát nói về tình thân của người thủy thủ với thành phố hải cảng, với ngôi nhà thân quen đang trong tầm vây của quân thù. Bài xích hát “Chiều hải cảng” lấn sân vào tâm thức người Việt, đóng góp phần động viên lớp lớp thanh niên vn lên mặt đường tham gia nội chiến chống Mỹ.

4. Thời thanh niên sôi sục (Песня о тревожной молодости)

“Thời giới trẻ sôi nổi” là bài bác hát trong phim “Về phía đằng kia”, được viết bởi cô gái nhạc sĩ Aleksandra Pakhmutova, lời thơ L. Oshanin. Lời cùng giai điệu bài xích hát mô tả sự sục sôi, nhiệt huyết xây cất và bảo đảm an toàn đất nước của các thế hệ thanh niên. Tác phẩm thân quen với các thế hệ người vn từng ngơi nghỉ Liên Xô học tập, công tác.

5. Cây thùy dương (Ой рябина кудрявая)

“Cây thùy dương” là bài xích hát đặc thù cho lối hát đồng ca của dân tộc bản địa vùng Ural của Nga. Phần nhạc được viết bởi nhạc sĩ lừng danh Evgenhi Podygin, lời dựa theo bài xích thơ của Mikhain Pilipenko. Phiên bản nhạc “Cây thùy dương” được xem như là một trong số những giai điệu đẹp nhất trong nền music Nga. Hình hình ảnh cây thùy dương cũng tượng trưng mang lại đất nước, con bạn Nga, với tính hình tượng rất cao trong văn học tập và âm thanh của Nga.

6. Đôi bờ (Два берега)

Ca khúc “Đôi bờ” vị nhạc sĩ Andrey Yakovlevich sáng sủa tác, phần lời của Grigorii Mikhailovich Pozhenyan. Chiến thắng là bài bác hát chủ thể trong bộ phim truyền hình “Khát nước” tiếp tế năm 1959, nói về chiến tranh Vệ quốc.

Xem thêm: Sùi Mào Gà Ở Cuống Lưỡi - Thường Phổ Biến Hơn Ở Nam Giới

Ca khúc tất cả ca từ đẹp nhất lãng mạn ca ngợi tình yêu phổ biến thủy của người con gái với tín đồ con trai, chính vì thế được rất nhiều khán giả Việt yêu thương thích. Ca khúc này có đời sống mạnh mẽ trong ký ức của tương đối nhiều khán mang Việt và được đưa lời Việt với ca tự lãng mạn, bay bổng.

7. Triệu đóa hồng (Миллион алых роз)

“Triệu đóa hồng” là bài xích hát phổ nhạc từ bài xích thơ cùng tên của phòng thơ Nga Andrey Andreyevich Voznesensky. Bài thơ dựa theo mẩu truyện trong tiểu thuyết, đề cập về tình cảm của danh họa tài cha người Gruzia, Niko Pirosmani, với một nữ giới ca sĩ người Pháp.

Ca khúc này không chỉ là nổi tiếng nghỉ ngơi Nga mà được không ít nước phổ lời trong số ấy có Nhật, Việt Nam… Ở Việt Nam, ca khúc này có sức sống bền chắc trong tâm thức của công chúng nhiều thế hệ.

8. Kachiusa (Катюша)

“Kachiusa” ở trong phòng thơ Mikhain Ixacôpxki cùng nhạc sĩ Mátvây Bơlanterơ được sáng sủa tác vào thời điểm năm 1938, có sức sống thọ bền sống nước Nga. Bài xích hát thân cận với fan dân Liên Xô trong thời chiến với là niềm an ủi ý thức cho những đồng chí Hồng quân.

Ca khúc nói về Kachiusa, cô gái yêu quý ông chiến sĩ. Cô hay gửi mang đến anh phần đông bức thư tiềm ẩn tình yêu đất nước, tình thân lứa đôi. Ngay sau khoản thời gian ra đời, tác phẩm đổi thay một sự kiện trong đời sống âm thanh ở Nga. Ở Việt Nam, ca khúc này cũng khôn cùng nổi tiếng, khi nói đến âm nhạc Nga khó rất có thể bỏ qua ca khúc này.

9. Đàn sếu (Журавли)

Đây là một trong những bài hát Nga nổi tiếng do nhạc sĩ Yan Frenkel phổ thơ của Rasul Gamzatov qua phiên bản dịch giờ Nga của Naum Grebnyov. Bài xích hát này viết về những người lính quyết tử trong trận đánh tranh Vệ quốc vĩ đại. Sau khi bài hát “Đàn sếu” ra đời, không ít nơi ở Liên Xô cũ fan ta dựng mọi đài tưởng niệm cơ mà trung chổ chính giữa là bức hình ảnh đàn sếu sẽ bay. Từ bài bác hát, đàn sếu đang trở thành hình tượng về những người đã sinh trong trận chiến tranh Vệ quốc vĩ đại.

10. Tình khúc du mục (Дорогой длинною)

Đây là 1 trong những bài hát vì chưng nhạc sĩ tín đồ Nga Boris Fomin (1900-1948) sáng tác với phần lời của nhà thơ Konstantin Podrevskyi. Bản lời Việt không còn xa lạ “Tình ca du mục” không rõ tác giả. Năm 2006, bài bác này được Nguyễn Quốc Trí viết lời mới. Bài hát này cũng rất được nhiều quốc gia đặt lại lời. Phiên bản tiếng Anh 1968, “Those Were the Days”, được Mary Hopkin hát cùng được Paul McCartney sản xuất, đang trở thành một hit số một trên UK Singles Chart.